Sider

fredag den 13. december 2013

13. December



Som barn fik jeg lov at gå med i Lucia optoget på Aasiaat sygehus,
jeg var omkring 8 år og sammen med en anden pige
skulle vi gå bagerst i optoget.
Der blev overhovedet ikke øvet med os to små piger.
Vi skulle bare dukke op den 13. december ved mørkets frembrud.
hvilket vil sige omkring kl.. 14

Op til dagen havde vi fået at vide, at vi skulle gå med levende lys i hænderne.
Da vi stod klar til at gå med i Lucia optoget,
kom daværende oversygeplejeske hen til os og sagde,
at vores lys skulle være slukkede,
hun var nemmelig bange for at vi ville komme til at stikke ild
i dem der gik foran os.

Tænk engang.

Det var som at få smidt en spand kold vand lige i ansigtet.
Den anden pige og jeg, var jo nogle fornuftige piger.
Vi var vant til at tage vare på os selv og andre.
Men vi gik med i Lucia optoget gennem hele sygehuset,
med slukkede stearinlys !
Især husker jeg de lange gange på sygehuset,
alle lysene var slukkede og de øvrige stearinlys oplyste gangene.

Det må have set smukt ud.









TRYK PÅ LINKET LIGE NEDENUNDER

Santa Lucia




Kalaallisut ( Grønlandsk ) :

Santa Lucia qaammarngup inua
Qaammaqqut ikiguk
pinnerninngortigut
Uummatinnut pisiguk
Nalunaarfigaluta
Qiimmattarnartumik
Ullorissat qaarnasut
Aqqutaat atorlugu
Santa Lucia
Santa Lucia.



Dansk
Santa Lucia :

Komponist: Alex Garrf
Tekst: Ukendt

Nu bæres lyset frem
stolt på din krone
rundt om i hus og hjem
sangen skal tone
Nu på Lucia-dag
hilser vort vennelag
Santa Lucia, Santa Lucia

Her ved vor ønskefest
sangen skal klinge
gaver til hver en gæst
glad vil du bringe.
Skænk os af lykkens væld
lige til livets kvæld
Santa Lucia, Santa Lucia.
 Svensk :

Natten går tunga fjät
rund gård och stuva,
kring jord, som sol förlät,
skuggorna ruva.
Då i vårt mörke hus,
stiger med tända ljus,
Sankta Lucia, Sankta Lucia.

Natten går stor och stum
nu hörs dess vingar
i alla tysta rum
sus som av vingar.
Se, på vår tröskel står
vitkläd med ljus i hår
Sancta Lucia, Sancta Lucia.

English :
Song for Santa Lucia :
   
Nightly, go heavy hearts
Round farm and steading
On earth, where sun departs,
shadows are spreading.
Then on our darkest night,
Comes with her shining light
Sankta Lucia! Sankta Lucia !
Then on our darkest night,
Comes with her shining light
Sankta Lucia, Sankta Lucia.

Night-darkling, huge and still.
Hark, something's stirring !
In all our silent rooms,
Wingbeats are whisp'ring !
Stands on our threshold there,
White clad, lights in her hair,
Sankta Lucia! Sankta Lucia !
Stands on our threshold there,
White clad, lights in her hair,
Sankta Lucia! Sankta Lucia !

Darkness shall fly away
Through earthly portals.
She brings such wonderful
words to us mortals !
Daylight, again renewed
will rise, all rosy-hued !
Sankta Lucia! Sankta Lucia !
Daylight, again renewed,
will rise, all rosy-hued.
Sankta Lucia! Sankta Lucia  !
 Deutch ( Tysk ) :

Dunkelheit liegt so schwer,
auf dem allem Leben.
Sonne die scheint nicht mehr.
Nachtschatten schweben.
Durch dunkle Stub´ und Stall
schreitet im Lichterstrahl.
Sancta Lucia, Sancta Lucia.

Nacht war so groß und stumm,
nun hört ein Brausen
ums stille Haus herum
wie Flügelrauschen.

Seht dort, wie wunderbar,
kommt her mit Licht und Haar
Sancta Lucia, Sancta Lucia.

Bald flieht die Dunkelheit
aus dieser Welt.
Bald steigt dieser Tag erneut,
vom Himmelszelt.
Welch wunderbarer Geist,
der uns dies Licht verheiß :
Sancta Lucia, Sancta Lucia.
( alle sangteksterne er fundet på nettet
 


God fornøjelse til jer derude.




2 kommentarer:

  1. Tak for de smukke sange. Var dog ved at knække tungen, da jeg forsøgte mig med den Grønlandske.
    God morgen hilsen fra Tullehuset

    SvarSlet

  2. Lucia sangen er smuk, den findes jo i så mange udgaver end lige den vi normalt hører tilmed med så dramatiske tekster.

    Jeg håber Frække er kommet hjem.
    En god weekend til dig :o)

    SvarSlet